"Fishing on a Snowy Day"

heart of the buddha

No need to chase back and forth like the waves.
The same water which ebbs is the same water that flows.

No point turning back to get water
When it's flowing around you in all directions

The heart of the Buddha and the people of the world...
Where is there any difference?

the barking dog

We went up across the ridge for the fun of it.
Didn't need to pack any more wine.

On the precipice, flowers opened, smiling.
By the river, willows grew bright.

In the drizzling rain the village smoke congealed, concealed.
The wind was slight and the grass was cool.

There in the woods' underbrush, startled,
We suddenly heard a dog bark.
It wanted us to know the Master was aware.

going beyond desire

Striving to leave the wilderness
You become part of what's wild.

Striving to cease grasping
Is, itself, grasping.

So how do you gain control and get beyond desire?
Open those eyes... the ones that were born in your own skull.

an exquisite truth

This is an exquisite truth:
Saints and ordinary folks are the same from the start.

Inquiring about a difference
Is like asking to borrow string
when you've got a good strong rope.

Every Dharma is known in the heart.
After a rain, the mountain colors intensify.

Once you become familiar with the design of fate's illusions
Your ink-well will contain all of life and death.

searching for the dharma

You've traveled up ten thousand steps in search of the Dharma.
So many long days in the archives, copying, copying.

The gravity of the Tang and the profundity of the Sung
make heavy baggage.

Here! I've picked you a bunch of wildflowers.
Their meaning is the same
but they're much easier to carry.

bitter rain

Bitter rain soaks the pile of kindling twigs.
The night so cold and still the lamp flame hardly moves.
Clouds condense and drench our stone walled hut.
Broken rushes clog the reed gate's way.

The stream gurgles, a torrent in its bed.
That's all we hear. Only rarely, comes a human voice...
But oh, how priceless is this peace of mind that fills us
As we sit on our heels and put on another Chan monk's robe!

English translation of the poetry of Grand Master, Xu Yun, founder of the Zen Buddhist Order of Hsu Yun.



Home • Up • Life & the Universal • Mariposa- Community of Butterflies • The Blues • Do Not Be Ashamed • The Tree • The Tree and the Man • A Child's Journey • Suffering • Trinity Church • The People's Prayer • Analysis of Bias • Intolerance & the Christian Right • A Time To Break Silence • A Personal Message • An Open Letter to the Religious Community • Bhagavad-gita • Poetry of Xu Yun • Atlantis • The Rainbow Bridge • Imagine • Ending of Relationships